Something that always bothered me about the spanish version is that none of the roles or factions have their names translated, even though most of them can easily be translated. I think it would be nice if the names were changed. Here are my suggestions: Spoiler:Town=Pueblo Doctor=Doctor Bodyguard=Guardaespaldas Trapper=Trampero Crusader=Cruzado Sheriff=Sheriff Investigator=Investigador Spy=Espía Tracker=Rastreador Psychic=Psíquico Lookout=Guardia (a better translation would be vigilante, but it would cause confusion) Vigilante=Justiciero Veteran=Veterano Jailor=Carcelero Vampire hunter=Caza vampiros Escort=Escolta Transporter=Transportador Medium=Medium Retributionist=Retribuidor/retribucionista Mayor=Alcalde Mafia=Mafia Godfather=Padrino Mafioso=Mafioso Ambusher=Asaltante Framer=Incriminador Disguiser=Impostor (disfrazador would be a more literal translation, but that word feels too unnatural). Janitor=Conserje Hypnotist=Hipnotizador Forger=Falsificador Consigliere=Consigliere Blackmailer=Chantajista Consort=Consorte Coven=Aquelarre Coven leader=Líder del aquelarre (since it's a bit too long, it could be translated to "reina bruja", which means "queen witch" and it's a bit shorter). Medusa=Medusa Poisoner=Envenenadora Hex master=Hechicera (which means "Sorceress", since the actual translation "maestra de las maldiciones" would be way too long). Necromancer=Nigromante Potion master=Alquimista (a more literal translation would be "maestra de las pociones", but again, too long). Neutral=Neutral Amnesiac=Amnésico Survivor=Sobreviviente Guardian Angel=Angel guardián Jester=Bufón Executioner=Ejecutor Witch=Bruja Serial killer=Asesino serial Arsonist=Pirómano Werewolf=Hombre lobo Juggernaut=Juggernaut Vampire=Vampiro Pirate=Pirata Plaguebearer=Portador Pestilence, horseman of the Apocalypse=Pestilencia, jinete del Apocalípsis What do you think?
Last edited by Joacgroso on Mon Sep 21, 2020 1:45 pm, edited 1 time in total.
Joacgroso wrote:I feel like I went from Light Yagami to Keiichi Maebara.
"Reina Bruja" is probably better than "Líder del aquelarre". Aside from being shorter, it sounds better as a title. "Líder del aquelarre" seems more like a description than a name/title to me, and "Reina Bruja" is linked to Witch's translated name "Bruja".
Besides that, 100% /support and I'm surprised the names of roles/factions weren't already translated
When I made ToS cards irl I translated lookout as observador, but it didn't feel natural to me. I think vigilante is the best translation, but of course it would be too confusing.
Joacgroso wrote:I feel like I went from Light Yagami to Keiichi Maebara.
Joacgroso wrote:When I made ToS cards irl I translated lookout as observador, but it didn't feel natural to me. I think vigilante is the best translation, but of course it would be too confusing.
But a spectator is someone who watches shows, not someone who watches people. "Guardia" seems fine, since according to the lore the lookout is a former watchman.
Joacgroso wrote:I feel like I went from Light Yagami to Keiichi Maebara.